相关文章

95后美女翻译获外国工程师点赞

本报讯(通讯员李博聂丹妮记者屈建成)早晨6点起床赶往施工现场,户外为欧美专家随行翻译8小时,晚上8点半回家继续研究施工图纸……这几天,武汉华夏理工学院外国语学院2017届毕业生曾茜格外忙碌。

今年4月,曾茜通过层层选拔成为了深圳某知名游艺文化公司专职译员。一到公司,曾茜就被分配到武汉欢乐谷为来自美国的工程专家当翻译。

游艺工程翻译用词专业、涉及领域广、项目大,对翻译的专业素养要求极高。曾茜表示,为了提高翻译准确度,每天下班回寝室加班加点给自己“充电”,对着说明书和图纸一个词汇一个词汇的查字典,弄清楚一张图纸经常要耗费三个小时的时间。曾茜的努力得到了服务对象的一致认可,“她对工作很认真,设计图纸上每一个螺丝钉的数量,玻璃钢的拼接和楼梯柱子的安装都传达得很清楚。”美国工程师肖恩为曾茜点赞。

“做好一名英语翻译,这是我大学以来一直坚持的梦想。”她告诉记者,虽然专业是英语教育,但自己一直对翻译感兴趣,大三起她开始主攻翻译。大三下学期,曾茜开始每天浏览人民网英文版,自学笔译,“一年半的时间打印近20本厚厚的新闻资料,每页每行都有红笔标注”。

据曾茜介绍,为了积累实战经验,她大四开始就在网上独立承接翻译订单,涉及标书、文学作品、公文信件等,共翻译“英译中”稿件近2万字,“中译英”稿件也有近5万字。

(武汉晚报)

责编:汉网